Teos: Guillaume Musso: Tyttö ja yö (Siltala, 2023)
Suomennos: Anna Nurminen
Äänikirjan lukija: Juhani Rajalin
Tämä ranskalainen menestysromaani on ollut minulla työn alla vuoden alusta saakka, ja vaikka se on vetävää tekstiä, se on jäänyt kesken jo monta kertaa. Guillaume Musson tyyliä on verrattu tyylillisesti muun muassa Hitchcockin leffojen ja Twin Peaksin luojien estetiikkaan. Varsin cinemaattisesta kirjailijasta onkin kyse: teksti on toiminnallista, kappaleet lyhyitä, siirtymät nopeita.
Romaanin kertoja Thomas on lentänyt Amerikasta saakka lukion luokkakokoukseen Ranskan Rivieralle. Hän on akateemisen perheen vesa, joka on kasvanut kampuksella ja käynyt paikallista eliittikoulua. Hänen nuoruuttaan on varjostanut amerikkalaisen koulutoverin, valovoimaisen Vinca Rockwellin katoaminen ja oletettu kuolema.
Nuori kirjailijanalku oli aikanaan epätoivoisen rakastunut Vincaan, mutta Vincalle Thomas oli liian kiltti ja nörtti edes yhden yön hoidoksi. Vaikka Vinca itse oli älykäs, hän ei aina valinnut kumppanikseen penaalin terävintä kynää. Antibesin lukiossa uskottiin, että Vinca karkasi Pariisiin filosofian opettajansa kanssa ja menehtyi siellä. Nuoren naisen kuolemasta on liikkeellä erilaisia teorioita, mutta kaikki eivät lainkaan usko tämän poismenoon.
Thomasin kasvuympäristö on ollut poikkeuksellinen, sillä hän on elänyt paikallisen yliopiston kampuksella tutkijavanhempiensa kanssa. Äiti Annabelle on kunnianhimoisempi kuin isä Richard, ja Vincan kuoleman aikaan hän on juuri edennyt dekaaniksi. Silti hänellä edelleen riittää aikaa vetää lukiolaisten teatterikerhoa, jonka loistavin tähti Vinca oli. Vaikka perhe on vakavarainen, vanhemmilla tuntuu olevan synkkiä salaisuuksia, jotka eivät kestä pikkuporvarillisten piirien päivänvaloa.
Viihdyin kyllä kuin kala vedessä kirjan tunnelmissa, koska kaivelin sitä lukiessa omia muistikuviani vuodesta 1992. Kirjan Thomas oli minua kaksi vuotta nuorempi, herkässä iässä ja ristiriitaisten vaikutteiden alainen. Iso osa kirjan kulttuurisista viitteistä nojaa angloamerikkalaiseen popkulttuuriin, joten se vedonnee tietyn sukupolven lukijoihin yli kulttuurirajojen. Kirjallisissa viitteissä löytyi muutakin kuin oman aikansa ikoneita, mm. neuvostorunoutta. Musson kirjoittamisen tekniikka tosin tukeutui tässä teoksessa suurelle määrälle kirjallisia alkusitaatteja, joita oli heitetty myös kappaleiden väliin. Tämä jopa vähän ärsytti, tai tuntui epäkypsältä kikkailulta.
Jotain yhteistä löysin tämän teoksen ja Donna Tarttin The Secret Historyn väliltä, vaikka tuo lukukokemus oli itselleni eeppisempi nuorena aikuisena. Ehkä tämän romaanin henkilögalleriassa oli hyvää se, etteivät kaikki sen nuoret olleet eliittiin kuuluvia älykköjä, vaan mukaan mahtui myös tavallisempia tallaajia. Keski-ikäisten luokkakokouksen teemaa käsiteltiin kirjassa tyylikkäästi, vaikka kohtaamisiin mahtui varsin epämiellyttäviä insidenttejä.
Joudun palaamaan Guillaume Musson tuotantoon paremmalla ajalla, ja se voi tapahtua piankin, koska tänä vuonna häneltä on tulossa kaksi suomennosta lisää. Kirjailijan tyyli vaikuttaa sellaiselta, että voisin jopa kokeilla yhden hänen teoksensa lukemista ranskaksi. Vielä en ole täysin vakuuttunut tyylin toimivuudesta omassa tapauksessani, tai olen kohdannut niin monia muitakin hyviä ranskalaiskirjailijoita, että koen hänellä olevan kovatasoisia kilpailijoita.